Oração
"Senhor, a vida passa, a vida corre e não se tem tempo para pensar nem
mesmo nas verdades mais graves e sagradas". Inspirai-nos a meditar sempre na
vossa Paixão e Morte, para partilharmos também da alegria da vossa
Ressurreição.
Maria Santíssima, nossa boa Mãe, protegei-nos na caminhada da vida, ajudai-nos a carregar a nossa cruz, acompanhai-nos como acompanhastes o vosso
Divino Filho Jesus a caminho do Calvário.
Nossa Senhora das Dores, rogai por nós.
Nossa Senhora da Dores, presente na devoção da Fraternidade das Chagas desde o Século XVII.
Imagem de roca, rosto e mãos em madeira policromada e tecido sobre armação, 1,50 m de altura, situada em altar lateral do transepto. Nas procissões quaresmais era levada ao encontro da imagem de seu Divino Filho
Pela Virgem dolorosa
Vossa Mãe tão piedosa
Perdoai-nos bom Jesus
Perdoai-nos bom Jesus
Stabat Mater dolorosa
Hino atribuído ao Frei Jacopone de Todi
1- Stabat mater dolorosa / juxta Crucem lacrimosa, / dum pendebat Filius.
Estava a Mãe dolorosa / junto à Cruz, lacrimosa, enquanto o Filho pendia.
2-Cuius animam gementem, contristatam et dolentem /pertransivit gladius
Sua alma gemente, contristada e dolente, foi atravessada pelo gládio
3- Oh quam tristis et afflicta / fuit illa benedicta, / mater Unigeniti!
Oh, quão triste e aflita foi esta bendita, Mãe do Unigênito
4- Quae moerebat et dolebat, / pia Mater, dum videbat / nati poenas inclyti.
Quanto sofria e padecia a Mãe piedosa quando via as penas do amado Filho
5-Quis est homo qui non fleret,/ matrem Christi si videret / in tanto supplicio?
Que homem não choraria ao ver a Mãe de Cristo em tanto suplício?
6-Quis non posset contristari / Christi Matrem contemplari / dolentem cum Filio?
Quem não se contristaria ao ver a Mãe de Cristo padecendo com seu Filho?
7 - Pro peccatis suae gentis / vidit Iesum in tormentis / et flagellis subditum.
Pelos pecados do seu povo, viu Jesus em tormentos, submetido a flagelos
8 - Vidit suum dulcem Natum / moriendo desolatum, dum emisit spiritum.
Viu seu doce Filho morrendo desolado, entregando o espírito
9 - Eia, Mater, fons amoris / me sentire vim doloris / fac, ut tecum lugeam.
Oh, Mãe, fonte do amor, faze-me sentir a força da dor, para chorar contigo
10 - Fac, ut ardeat cor meum / in amando Christum Deum / ut sibi complaceam.
Faze que meu coração arda no amor do Cristo Deus, para que possa agradá-lo
11 - Sancta Mater, istud agas, / crucifixi fige plagas / cordi meo valide
Santa Mãe, faze-me trazer as chagas de Cristo Crucificado em meu coração
12 - Tui Nati vulnerati / tam dignati pro me pati, / poenas mecum divide.
De teu ferido Filho, que se dignou padecer por mim, reparte comigo as penas
13 - Fac me tecum pie flere, / crucifixo condolere, / donec ego vixero.
Faze-me chorar piedosamente, compadecer-me do Crucificado, padecer sempre contigo
14 - Juxta Crucem tecum stare, / et me tibi sociare / in planctu desidero
Junto à Cruz estar contigo e a ti me associar no pranto, é o que desejo
15 - Virgo virginum praeclara, / mihi iam non sis amara, / fac me tecum plangere.
Virgem das virgens preclara, não sejas amarga comigo, deixa-me chorar contigo
16 -Fac, ut portem Christi mortem, / passionis fac consortem,/ et plagas recolere
Faze que sempre eu traga comigo a morte de Cristo, faze-me sócio da Paixão, celebrando as suas chagas
17 - Fac me plagis vulnerari, / fac me Cruce inebriari, / et cruore Filii.
Faze que eu seja marcado pelas chagas, inebriado pela Cruz, e pelo sangue do teu Filho
18 - Flammis ne urar succensus, / per te, Virgo, sim defensus / in die iudicii.
Que às chamas não seja eu lançado, e por ti, Virgem, seja defendido no dia do Juízo
19 - Christe, cum sit hinc exire/ da per Matrem me venire/ ad palmam victoriae.
Oh, Cristo, quando do mundo eu partir, que por tua Mãe me seja dada a palma da vitória
20 - Quando corpus morietur, / fac, ut animae donetur / paradisi gloria. Amen.
Quando meu corpo morrer, faze que à minha alma seja concedida a glória do paraíso. Amém
Tradução Edmilson Soares dos Anjos
Comentários
Postar um comentário